Logo.
Logo.

15.06.2024

Paano Gumawa ng Dalawang-Wikang Kontrata sa MS Word

Paano Gumawa ng Dalawang-Wikang Kontrata sa MS Word

Sa artikulong ito, tatalakayin natin ang mga opsyon sa paggawa ng dalawang-wikang kontrata (tinatawag ding bilingual na kontrata) at kung bakit ang Make It Bilingual ang nagbibigay ng pinakamahusay na resulta ng pagsasalin sa pinakamaikling oras. Ngunit bago iyon, ipapaliwanag muna natin kung ano ang dalawang-wikang kontrata at ang mga espesyal na katangiang dapat isaalang-alang.

Dalawang-Wikang mga Kontrata

Kapag ang mga partido sa isang kontrata ay mula sa magkaibang rehiyong lingguwistiko, madalas na mainam na isulat ang kontrata sa dalawang wika. Para dito, gumagawa ng isang row ng table para sa bawat talata ng kontrata. Ang orihinal na bersyon ng wika ay inilalagay sa kaliwang kolum at ang salin ay nasa kanang kolum.

Ang bentahe ng dalawang-wikang kontrata ay ang malinaw na pagtutugma ng bawat probisyon sa orihinal na wika at ang katumbas nitong salin. Sa ganitong paraan, maiiwasan ang mga legal na hindi pagkakaintindihan at hindi inaasahang problema pagkatapos ng pagpirma sa kontrata. Bukod dito, sa maraming kaso, ang makabuluhang negosasyon ay posible lamang kung may dalawang-wikang draft ng kontrata.

Mag-ingat sa Mga Pagbabago Matapos ang Negosasyon

Karaniwan, kapag gumagawa ng kontrata sa pagitan ng mga partidong may magkaibang wika, unang ginagawa ang isang draft na dalawang-wika. Ang susunod na hakbang ay ang negosasyon ng kontrata — kadalasan sa ilang yugto.

Kung ang resulta ng negosasyon ay nangangailangan ng pagbabago ng isang bahagi ng kontrata, kadalasang nagkakaroon ng "kaguluhan" sa dalawang-wikang kontrata — lalo na kung ang pagbabago ay ginawa lamang sa isang bersyon ng wika at nakalimutang isalin sa kabilang wika. Maaari itong magdulot ng hindi pagkakaintindihan sa pagitan ng mga partido. Kaya't mahalagang tiyakin na ang parehong bersyon ng wika ay ina-update nang sabay.

Paano Gumawa ng Dalawang-Wikang Kontrata

Opsyon 1: Manu-mano gamit ang isang Translation Tool

Ang unang paraan ng paggawa ng dalawang-wikang draft ng kontrata ay ang paggamit ng karaniwang mga function ng MS Word nang manu-mano. Para sa pagsasalin, maaaring gumamit ng translation tool gaya ng Google Translate.

Narito ang 10 hakbang na kailangan:

  1. Gumawa ng dalawang-kolum na table sa Word o magdagdag ng row sa kasalukuyang table.
  2. Kopyahin ang unang talata ng kontrata sa orihinal na wika sa clipboard.
  3. I-paste ang talatang ito sa kaliwang kolum ng table.
  4. Buksan ang Google Translate at i-paste ang talata sa field ng pagsasalin.
  5. Piliin ang source at target na wika sa Google Translate.
  6. Hayaan ang Google Translate na gumawa ng salin.
  7. I-edit ang anumang maling pagsasalin.
  8. Kopyahin ang isinaling bersyon sa clipboard.
  9. I-paste ang salin sa kanang kolum ng kasalukuyang row sa Word.
  10. Ulitin ang mga hakbang para sa susunod na mga talata, hal. 400–1000 beses (= karaniwang bilang ng mga talata sa isang 20-pahinang dokumento ng kontrata).

Malinaw na ang manu-manong paggawa ng dalawang-wikang kontrata ay isang napakatagal na proseso.

Ang pagsasalin ng kontrata sa format ng dalawang-kolum na table ay nangangailangan ng napakalaking oras at pagsisikap — at dahil dito ay madaling magkamali. Para sa bawat talata, kailangang gumawa ng dalawang-kolum na table, i-paste ang orihinal sa kaliwa, at ang salin sa kanan. Sa isang tipikal na 20-pahinang kontrata, maaaring abutin ng isang abogadong may mataas na bayad ang halos buong araw ng trabaho, kahit pa gumamit ng translation tool.

Ang manu-manong paraan ay kasing tagal din kapag kailangang i-update ang parehong bersyon ng wika para sa mga pagbabago sa kontrata.

Opsyon 2: Make It Bilingual! Word Add-In

Sa wakas, may alternatibo na sa manu-manong paraan — ang Make It Bilingual! Sa Make It Bilingual!, maaari mong gawing dalawang-wikang dokumento ang kontrata sa tatlong hakbang lang:

  1. Piliin ang kontratang teksto
  2. Piliin ang target na wika
  3. Simulan ang pagsasalin
  4. Tapos!

Ang pagsasalin ng Make It Bilingual! ay isinasagawa ng isang AI na espesyal na sinanay para sa legal na teksto at 100% sumusunod sa mga regulasyon sa data privacy.

Sa loob lamang ng ilang segundo, ginagawang dalawang-kolum na table ng Make It Bilingual! ang orihinal na kontrata. Sa isang click, maaari ring idagdag ang isang legally binding na clause na nagsasaad ng "pangingibabaw ng orihinal na bersyon" kapag may hindi pagkakatugma sa salin.

Partikular na kapaki-pakinabang: kinokopya rin ng Make It Bilingual! ang lahat ng bullet points at formatting papunta sa isinaling bersyon. Maiiwasan nito ang pagkakaiba sa mga listahan gaya ng numbered lists.

Kung may kailangang baguhin na clause sa mga susunod na yugto ng negosasyon, maaaring i-transfer ang binagong talata mula sa isang wika papunta sa kabilang wika sa isang click lang.

Konklusyon

Ang mga dalawang-wikang kontrata ay may mahalagang papel sa internasyonal na mga legal na kasunduan. Gayunpaman, ang paggawa ng dalawang-wikang table-format na kontrata ay maaaring maging napakatagal at magastos, at nagpapahirap sa mga susunod na pagbabago. Sa Make It Bilingual!, maaari mo nang paikliin ang prosesong ito sa loob lamang ng ilang segundo.

Simulan ang pagsasalin ngayon

Madali lang magsimula. I-install ang extension, pumili ng plano, at isalin ang iyong unang dokumento. Makatitipid ka agad ng maraming oras.

Logo.

Copyright © 2025 Make It Bilingual. Lahat ng karapatan ay nakalaan.

Makipag-ugnayanImprintaPrivacyMga Tuntunin ng Paggamit

Copyright © 2025 Make It Bilingual. Lahat ng karapatan ay nakalaan.