15.06.2024
ในบทความนี้ เราจะอธิบายทางเลือกต่าง ๆ ในการสร้างสัญญาสองภาษา (หรือที่เรียกว่าสัญญาแบบ bilingual) และเหตุผลที่ Make It Bilingual มอบผลลัพธ์ด้านการแปลที่ดีที่สุดในเวลาที่สั้นที่สุด อย่างไรก็ตาม ก่อนอื่นเราจะอธิบายโดยสังเขปว่าสัญญาสองภาษาคืออะไร และมีลักษณะพิเศษใดที่ควรคำนึงถึง
เมื่อคู่สัญญามาจากพื้นที่ที่ใช้ภาษาต่างกัน มักจะแนะนำให้จัดทำสัญญาในสองภาษา โดยแต่ละย่อหน้าของสัญญาจะอยู่ในแถวของตาราง ภาษาเดิมจะอยู่ในคอลัมน์ซ้าย และคำแปลจะอยู่ในคอลัมน์ขวา
ข้อดีของสัญญาสองภาษาคือ คู่สัญญาสามารถเห็นได้ชัดเจนว่าแต่ละข้อของสัญญาในต้นฉบับตรงกับคำแปลใด ซึ่งช่วยหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิดทางกฎหมายและปัญหาที่อาจเกิดขึ้นหลังจากลงนามในสัญญา นอกจากนี้ ในหลายกรณี การเจรจาสัญญาอย่างมีประสิทธิภาพจะเกิดขึ้นได้ก็ต่อเมื่อมีร่างสัญญาในรูปแบบสองภาษาให้พิจารณา
โดยทั่วไป เมื่อมีการจัดทำสัญญาระหว่างคู่สัญญาที่ใช้ภาษาต่างกัน มักจะเริ่มจากการจัดทำร่างสัญญาสองภาษา ขั้นตอนถัดไปคือการเจรจาสัญญา ซึ่งอาจมีหลายรอบ
หากผลของการเจรจานำไปสู่การปรับแก้บางส่วนของสัญญา มักจะเกิด "ความวุ่นวาย" ในสัญญาสองภาษา โดยเฉพาะเมื่อมีการแก้ไขเฉพาะในเวอร์ชันภาษาใดภาษาหนึ่ง และลืมแปลในอีกภาษาหนึ่ง ซึ่งอาจนำไปสู่ปัญหาสำหรับคู่สัญญาในภายหลัง ดังนั้นจึงควรมั่นใจว่าทั้งสองเวอร์ชันได้รับการปรับแก้พร้อมกันเสมอ
วิธีแรกในการสร้างร่างสัญญาสองภาษาคือการใช้ฟังก์ชันพื้นฐานของ MS Word ร่วมกับเครื่องมือแปลภาษา เช่น Google Translate
มีขั้นตอนดังนี้:
จะเห็นได้ชัดว่าการสร้างสัญญาสองภาษาแบบแมนนวลนั้นใช้เวลามาก
การแปลงข้อความสัญญาให้อยู่ในรูปแบบตารางสองภาษาต้องใช้แรงงานจำนวนมาก และมักจะเป็นงานที่น่าเบื่อและมีโอกาสเกิดข้อผิดพลาดสูง สำหรับแต่ละย่อหน้า จะต้องสร้างตารางสองคอลัมน์ คัดลอกเวอร์ชันต้นฉบับลงในคอลัมน์ซ้าย และวางเวอร์ชันแปลลงในคอลัมน์ขวา ในกรณีของสัญญาทั่วไปที่มีความยาวประมาณ 20 หน้า อาจใช้เวลาทั้งวันของทนายความที่มีค่าตัวสูง แม้จะใช้เครื่องมือแปลภาษาช่วยก็ตาม
นอกจากนี้ วิธีการแบบแมนนวลยังใช้เวลามากเมื่อต้องอัปเดตเวอร์ชันภาษาในกรณีที่มีการแก้ไขสัญญา
Make It Bilingual! คือทางเลือกใหม่แทนวิธีการแบบแมนนวล ด้วย Make It Bilingual! คุณสามารถแปลงข้อความสัญญาเป็นสัญญาสองภาษาได้ใน 3 ขั้นตอน:
การแปลของ Make It Bilingual! ใช้ AI ที่ได้รับการฝึกฝนเฉพาะสำหรับข้อความทางกฎหมาย และเป็นไปตามข้อกำหนดด้านการคุ้มครองข้อมูล 100%
ภายในไม่กี่วินาที Make It Bilingual! จะเปลี่ยนสัญญาต้นฉบับให้เป็นตารางสองภาษา พร้อมให้คุณใช้งานทันที นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มข้อกำหนดลำดับความสำคัญของภาษาได้ด้วยคลิกเดียว ข้อกำหนดนี้จะระบุว่าในกรณีที่มีความขัดแย้งระหว่างเวอร์ชันต้นฉบับและคำแปล ให้ยึดเวอร์ชันต้นฉบับเป็นหลัก
สิ่งที่สะดวกเป็นพิเศษคือ Make It Bilingual! จะถ่ายโอนรายการหัวข้อย่อยและรูปแบบทั้งหมดไปยังเวอร์ชันที่แปลแล้วด้วย ซึ่งช่วยหลีกเลี่ยงปัญหา เช่น ลำดับรายการที่ไม่ตรงกันในรายการแบบมีหมายเลข
หากมีการเปลี่ยนแปลงข้อสัญญาบางข้อในระหว่างการเจรจาภายหลัง สามารถถ่ายโอนเวอร์ชันที่แก้ไขจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่งได้ด้วยคลิกเดียว
สัญญาสองภาษามีบทบาทสำคัญในความสัมพันธ์ทางกฎหมายระหว่างประเทศ อย่างไรก็ตาม การแปลงข้อความสัญญาให้อยู่ในรูปแบบตารางสองภาษาอาจใช้เวลาและมีค่าใช้จ่ายสูง และทำให้การแก้ไขสัญญาภายหลังมีความซับซ้อน ด้วย Make It Bilingual! คุณสามารถลดเวลาในการดำเนินการเหล่านี้เหลือเพียงไม่กี่วินาทีได้แล้ววันนี้
ลิขสิทธิ์ © 2025 Make It Bilingual. สงวนลิขสิทธิ์ทั้งหมด
ติดต่อข้อมูลบริษัทนโยบายความเป็นส่วนตัวเงื่อนไขการใช้งานลิขสิทธิ์ © 2025 Make It Bilingual. สงวนลิขสิทธิ์ทั้งหมด