Logo.
Logo.

15.06.2024

Hoe maak je een tweetalig contract in MS Word

Hoe maak je een tweetalig contract in MS Word

In dit artikel worden de opties besproken voor het opstellen van een tweetalig contract (ook wel bilateraal contract genoemd) en waarom Make It Bilingual je de beste vertaalresultaten in de kortst mogelijke tijd biedt. Eerst leggen we kort uit wat een tweetalig contract is en welke bijzondere kenmerken in acht genomen moeten worden.

Tweetalige contracten

Wanneer de contractpartijen uit verschillende taalgebieden komen, is het vaak verstandig om het contract in twee talen op te stellen. Hiervoor wordt voor elke alinea van een contract een rij in een tabel aangemaakt. De originele taalversie wordt in de linkerkolom geplaatst en de vertaling in de rechterkolom.

Het voordeel van tweetalige contracten is dat de contractpartijen precies kunnen zien welke clausule in de originele versie overeenkomt met welke vertaling. Juridische misverstanden en onaangename verrassingen na het afsluiten van het contract kunnen zo worden voorkomen. Bovendien zijn in veel gevallen zinvolle contractonderhandelingen pas mogelijk wanneer er een tweetalige conceptversie van het contract beschikbaar is.

Let op bij aanpassingen na contractonderhandelingen

Typisch gezien wordt, wanneer een contract wordt gesloten tussen partijen die verschillende talen spreken, eerst een tweetalig concept opgesteld. De volgende stap is het onderhandelen over het contract – vaak in meerdere onderhandelingsrondes.

Als het resultaat van de onderhandelingen een wijziging of aanpassing van een bepaald deel van het contract vereist, ontstaat er vaak "chaos" in tweetalige contracten – namelijk wanneer de wijziging alleen in één taalversie wordt doorgevoerd en de vertaling op dat moment wordt vergeten. Dit kan leiden tot onaangename verrassingen voor de contractpartijen. Daarom moet er altijd op worden gelet dat beide taalversies gelijktijdig worden aangepast.

Hoe maak je tweetalige contracten

Optie 1: Handmatig met een vertaaltool

De eerste manier om een tweetalig concept van een contract op te stellen, is door handmatig gebruik te maken van de klassieke functies van MS Word. Voor het verkrijgen van de vertaalde versie kun je gebruikmaken van een vertaaltool, bijvoorbeeld Google Translate.

Hiervoor zijn de volgende 10 stappen nodig:

  1. Maak een tabel met twee kolommen in Word of voeg een nieuwe rij toe aan een bestaande tabel.
  2. Kopieer de eerste alinea van je contracttekst in de originele taal naar het klembord.
  3. Plak deze eerste alinea in de linkerkolom van je tabel.
  4. Open Google Translate en plak de alinea, die zich nog op het klembord bevindt, in het vertaalveld.
  5. Kies de brontaal en doeltaal in Google Translate.
  6. Laat Google Translate de vertaling genereren.
  7. Corrigeer eventuele vertaalfouten.
  8. Kopieer de vertaalde versie naar het klembord.
  9. Plak de vertaalde alinea in de rechterkolom van de huidige tabelrij in Word.
  10. Herhaal bovenstaande stappen voor de volgende alinea’s, bijvoorbeeld 400 tot 1000 keer (= het typische aantal alinea’s in een contract van 20 pagina’s).

Het is duidelijk dat het handmatig opstellen van tweetalige contracten een uiterst tijdrovende bezigheid kan zijn.

Het omzetten van contractteksten naar een tweetalige tabelvorm vereist enorm veel werk, wat meestal ook zeer omslachtig is – en dus foutgevoelig. Voor elke alinea moet een tabel met twee kolommen worden aangemaakt, de originele versie worden gekopieerd en in de linkerkolom worden geplakt, en de vertaalde versie in de rechterkolom. Bij een typisch contract van ongeveer 20 pagina’s kan dit een goedbetaalde advocaat gemakkelijk het grootste deel van een werkdag kosten, zelfs als een vertaaltool voor de vertaling wordt gebruikt.

De handmatige methode kost net zoveel tijd wanneer de taalversies later moeten worden bijgewerkt voor contractwijzigingen.

Optie 2: Make It Bilingual! Word-add-in

Met Make It Bilingual! is er eindelijk een alternatief voor de handmatige methode. Met Make It Bilingual! kun je een contracttekst in slechts 3 stappen omzetten in een tweetalige contracttekst:

  1. Selecteer de contracttekst
  2. Kies de doeltaal
  3. Start de vertaling
  4. Klaar!

De vertaling van Make It Bilingual! wordt uitgevoerd door een speciaal voor juridische teksten getrainde kunstmatige intelligentie die 100% voldoet aan de privacywetgeving.

Binnen enkele seconden zet Make It Bilingual! het originele contract om in een tweetalige tabel. Met één klik kan ook een juridisch bindende clausule voor taalvoorrang worden toegevoegd. Zo’n clausule bepaalt dat de originele versie voorrang heeft als er een discrepantie is met de vertaling.

Extra handig: Make It Bilingual! neemt ook alle opsommingen en opmaak over in de vertaalde versie. Dit voorkomt bijvoorbeeld dat genummerde lijsten anders worden weergegeven.

Als individuele clausules tijdens latere onderhandelingsrondes moeten worden aangepast, kan de gewijzigde versie in één taal met één klik worden overgezet naar de andere taalversie.

Conclusie

Tweetalige contractteksten vervullen een belangrijke rol in internationale rechtsverhoudingen. Het omzetten van een contracttekst naar een tweetalige tabelvorm kan echter zeer tijdrovend en kostbaar zijn en latere contractaanpassingen bemoeilijken. Met Make It Bilingual! kun je deze tijdsinvestering nu eindelijk terugbrengen tot enkele seconden.

Begin vandaag nog met vertalen

Beginnen is eenvoudig. Installeer de extensie, kies een plan en vertaal je eerste document. Je bespaart vanaf dag één veel tijd.

Logo.

Copyright © 2025 Make It Bilingual. Alle rechten voorbehouden.

ContactColofonPrivacybeleidGebruiksvoorwaarden

Copyright © 2025 Make It Bilingual. Alle rechten voorbehouden.