17.09.2024
La comunicazione bilingue in Alto Adige è molto più di un semplice obbligo legale: rappresenta una viva espressione dell’identità culturale unica di questa regione. La convivenza tra la popolazione di lingua tedesca e italiana ha portato, nel corso dei decenni, allo sviluppo di esigenze particolari nella comunicazione scritta. In questo articolo spieghiamo a cosa prestare attenzione e come creare testi bilingui in modo semplice e veloce con il componente aggiuntivo MakeItBilingual per Word.
Il bilinguismo in Alto Adige affonda le sue radici nella storia della regione. Con lo Statuto di autonomia del 1972, il tedesco e l’italiano sono stati riconosciuti come lingue ufficiali paritarie. Ciò significa che tutti i documenti ufficiali, le lettere commerciali e la comunicazione con le autorità devono essere disponibili in entrambe le lingue.
Nel tempo, in Alto Adige si sono sviluppate convenzioni specifiche per le lettere commerciali bilingui. A differenza di molte altre regioni bilingui, le lingue non vengono semplicemente disposte una dopo l’altra, ma solitamente presentate affiancate in colonne parallele. Questo formato si è dimostrato particolarmente leggibile, poiché consente un confronto diretto tra le versioni linguistiche.
In Alto Adige vale il principio secondo cui la lingua del destinatario è determinante. Se questa non è nota, si utilizzano entrambe le lingue in modo paritario. Nella progettazione si dovrebbe considerare quanto segue:
La lingua principale del destinatario dovrebbe apparire nella colonna di sinistra. Questo corrisponde al naturale ordine di lettura ed è percepito come un segno di particolare considerazione. Se entrambe le versioni linguistiche sono equivalenti, tradizionalmente si posiziona la versione tedesca a sinistra.
La redazione professionale di lettere bilingui richiede particolare attenzione. La lettera dovrebbe essere formattata in modo tale che i passaggi di testo corrispondenti si trovino alla stessa altezza. In genere, ciò significa che per ogni paragrafo viene riservata una riga nella tabella a due colonne.
Questo non solo facilita la comprensione, ma consente anche una rapida verifica della corrispondenza tra le versioni.
In Alto Adige si sono affermate convenzioni proprie per la traduzione di determinati termini. È importante conoscere e rispettare queste particolarità regionali. Alcuni esempi:
La formula di apertura "Sehr geehrte Damen und Herren" viene spesso tradotta nella parte italiana con "Gentili Signore e Signori", anche se in altre regioni italofone si userebbe più comunemente "Egregi Signori". Anche per le denominazioni amministrative e i termini giuridici esistono tradizioni traduttive specifiche dell’Alto Adige.
Nella redazione di documenti bilingui in Alto Adige è fondamentale garantire la parità giuridica delle due versioni. Questo significa:
Entrambe le versioni linguistiche devono corrispondere esattamente nel contenuto. Per contratti e documenti legalmente vincolanti è consigliabile una revisione giuridica di entrambe le versioni. Una clausola di traduzione dovrebbe specificare quale versione linguistica prevale in caso di dubbi.
La creazione di documenti bilingui può essere complessa e richiedere molto tempo. In questo ambito, le soluzioni software di MakeItBilingual offrono un supporto prezioso. Questo componente aggiuntivo per Word, sviluppato appositamente, consente di trasformare testi monolingue in documenti bilingui in modo rapido e professionale. Il software applica automaticamente le principali regole di formattazione e crea layout a due colonne chiari e ordinati, come è consuetudine in Alto Adige.
Particolarmente utile è la possibilità di apportare modifiche in una versione linguistica e aggiornare automaticamente l’altra. Questo non solo fa risparmiare tempo, ma riduce anche il rischio di incoerenze tra le versioni.
La comunicazione bilingue in Alto Adige è un esempio affascinante di come requisiti legali e tradizioni culturali possano influenzare lo sviluppo di forme comunicative specifiche. Con una comprensione adeguata delle particolarità locali e il supporto di strumenti moderni come MakeItBilingual, anche i documenti bilingui più complessi possono essere redatti in modo professionale ed efficiente.
Copyright © 2025 Make It Bilingual. Tutti i diritti riservati.
ContattoNote legaliPrivacyTermini di utilizzoCopyright © 2025 Make It Bilingual. Tutti i diritti riservati.