Logo.
Logo.

15.06.2024

እንዴት በMS Word ቋንቋ ሁለት ያሉ የውል ሰነዶችን ማቀናበር ይቻላል

እንዴት በMS Word ቋንቋ ሁለት ያሉ የውል ሰነዶችን ማቀናበር ይቻላል

በዚህ ጽሑፍ ውስጥ ቋንቋ ሁለት ያለው የውል ሰነድ (bilingual contract) እንዴት እንደሚዘጋጀ እና ለምን Make It Bilingual በአጭር ጊዜ ምርጥ የትርጉም ውጤት እንደሚሰጥ ይታረመዋል። ከዚህ በፊት ግን፣ ቋንቋ ሁለት ያለው የውል ሰነድ ምን እንደሆነ እና ምን ዓይነት ልዩ ባህሪያት እንዳሉት በአጭሩ ይታወቃል።

ቋንቋ ሁለት ያላቸው ውሎች

ሲያነጋግሩ የሚሰሩት ወገኖች ከተለያዩ የቋንቋ አካባቢዎች ከሆኑ በተለምዶ የውሉን ሰነድ በሁለት ቋንቋዎች ማዘጋጀት ይመከራል። ለዚህ የውሉ ንጥሎች እያንዳንዱ ለአንድ የታችኛ መስመር ውስጥ ይከፈላል። የመጀመሪያው ቋንቋ በግራ አምድ ላይ እና ትርጉሙ በቀኝ አምድ ላይ ይታያል።

የቋንቋ ሁለት ያላቸው ውሎች ጥቅም ያላቸው ነገር እሱ ነው፤ የውል ወገኖች በቀጥታ በመመልከት የመጀመሪያው እቃ ከምን ዓይነት ትርጉም ጋር እንደሚዛመድ ማየት ይችላሉ። የህግ የመረዳት ችግሮች እና የማይፈለጉ ነገሮች ከውሉ በኋላ እንዳይከሰቱ ማድረግ ይቻላል።

በተጨማሪም፣ በብዙ ሁኔታዎች ምን ዓይነት የውል ውይይት እንደሚከናወን የሚያሳይ ቋንቋ ሁለት ያለው የውል ረቂቅ መኖሩ አስፈላጊ ነው።

ከውይይት በኋላ ሲሆን በተፈጸመ ማስተካከያ ጥንቃቄ ያስፈልጋል

በተለምዶ፣ ከተለያዩ ቋንቋዎች የሚናገሩ ወገኖች መካከል ውል ሲፈፀም፣ በመጀመሪያ ቋንቋ ሁለት ያለው የውል ረቂቅ ይዘጋጃል። በኋላ የውሉ ውይይት ይከናወናል፣ ብዙ ጊዜ በተደጋጋሚ ዙሮች።

የውይይቱ ውጤት የውሉን አንድ ክፍል ማስተካከል ከሆነ፣ በቋንቋ ሁለት ያለው ውል ውስጥ “አረፋዊ ነገር” ይከሰታል፤ ምክንያቱም ማስተካከያው በአንዲት ቋንቋ ብቻ እንደተደረገ እና ትርጉሙ ተረስቶ እንደተዉ ነው። ይህ ለውሉ ወገኖች የማይፈለጉ ውጤቶችን ሊያመጣ ይችላል። ስለዚህ ሁልጊዜ ሁለቱም ቋንቋዎች በተመሳሳይ ጊዜ እንዲቀየሩ መንከባከብ አለበት።

እንዴት ቋንቋ ሁለት ያላቸው ውሎችን ማዘጋጀት ይቻላል

አማራጭ 1፡ በእጅ በመጠቀም ከትርጉም መሳሪያ

የመጀመሪያው አማራጭ፣ ቋንቋ ሁለት ያለው የውል ረቂቅ በእጅ በመጠቀም በMS Word መተንተን ነው። ለትርጉሙ እንደ Google Translate ያሉ መሳሪያዎች ሊያግዝዎ ይችላሉ።

የሚከተሉት 10 ደረጃዎች ያስፈልጋሉ፦

  1. በWord ውስጥ ሁለት አምዶች ያሉ ሰንጠረዦችን ይፍጠሩ፣ ወይም በአስቀድሞ ያለ ሰንጠረዥ ውስጥ አዲስ ረድፍ ያክሉ።
  2. የውልዎን ንጥል በመጀመሪያ ቋንቋ ወደ የቅኝ ቅረፃ ይቅዱ።
  3. እሱን በግራ አምድ ውስጥ ያስገቡ።
  4. Google Translate ይክፈቱ እና የቅኝ ቅረፃ ውስጥ ያለውን ንጥል ወደ ትርጉም መስክ ያስገቡ።
  5. የመነሻ እና የመድረሻ ቋንቋዎችን ይምረጡ።
  6. Google Translate እንዲተረጉም ይፍቀዱ።
  7. የሚኖሩ ትርጉም ስህተቶችን ያስተካክሉ።
  8. የተተረጎመውን ንጥል ወደ ቅኝ ቅረፃ ይቅዱ።
  9. በWord ውስጥ በቀኝ አምድ ውስጥ ያስገቡ።
  10. ይህን ሂደት ለከፊሎች ሁሉ ይድገሙ፣ 400-1000 ጊዜ ድረስ (በ20 ገፆች ውል ሰነድ ውስጥ የሚኖሩ ንጥሎች)።

ይህ በእጅ ቋንቋ ሁለት ያላቸው ውሎችን ማዘጋጀት ጊዜ የሚወስድ እና አስቸጋሪ መሆኑ ግልጽ ነው።

የቋንቋ ሁለት ያለው የሰነድ ቅርጸት መለወጥ ከፍተኛ የስራ ጥረት ይፈልጋል፣ እና እንዲሁም ስህተት ሊከሰት ይችላል።

አንድ መካከለኛ የ20 ገፅ ውል ሰነድ ከፍ የተከፈለ ሕጋዊ ጠበቃ በአንድ ሙሉ ቀን ሊያጠናቀቀው ይችላል፣ በትርጉም መሳሪያ ቢጠቀምም እንኳ።

እንዲሁም የተመሳሳይ ጊዜ ይወስዳል ሲሆን የቀጣዩ ማስተካከያ ሲደረግ ሁለቱንም ቋንቋ እንዲያዘምኑ።

አማራጭ 2፡ Make It Bilingual! Word-Add-In

ከአሁን ጀምሮ በMake It Bilingual! እጅ አለመጠቀም የሚቻል አማራጭ አለ። በMake It Bilingual! ውል በ3 ደረጃዎች ቋንቋ ሁለት ያለው ሰነድ ሊደርስ ይችላል፦

  1. የውሉን ጽሑፍ ይምረጡ
  2. የመድረሻ ቋንቋ ይምረጡ
  3. ትርጉም ይጀምሩ
  4. ተጠናቀቀ!

ትርጉሙ በህጋዊ ጽሑፎች ላይ የተማረ የአርቲፊሻል ኢንተሊጀንስ የተሰራ ሲሆን ሙሉ በሙሉ የውሂብ ጥበቃ ተመሳሳይነት ያለው ነው።

በጥቂት ሰከንዶች ውስጥ የመጀመሪያውን ውል ወደ ቋንቋ ሁለት ያለው ሰንጠረዥ ይቀይራል። በአንድ ንክኪ የህጋዊ ኃይል ያለው የቋንቋ ቅደም ተከተል ክላውዝም ሊጨምር ይችላል።

አስተማማኝ ባህሪ፦ Make It Bilingual! ሁሉንም የአሰራር ዝርዝሮችና ቅርጸ ጽሁፎችን ወደ ትርጉሙ ይቀያየራል። ይህም ለምሳሌ በቁጥር የተዘረዘሩ ዝርዝሮች እንዳይቀየሩ ይከላከላል።

በኋላ የሚከናወኑ ውይይቶች ውስጥ አንዳንድ ንጥሎች ሲቀየሩ፣ በአንዲት ቋንቋ የተቀየረው ንጥል በአንድ ንክኪ ወደ ሌላው ቋንቋ ሊተላለፍ ይችላል።

ውሳኔ

ቋንቋ ሁለት ያላቸው የውል ሰነዶች በዓለም አቀፍ የህግ ግንኙነቶች ውስጥ አስፈላጊ ተግባራት አላቸው። ነገር ግን፣ የውልን ጽሑፍ ወደ ቋንቋ ሁለት ያለ የሰንጠረዥ ቅርጸት መቀየር ጊዜ የሚወስድ እና ውድ ሊሆን ይችላል፣ እና ቀጣዩ የውል ማስተካከያዎችን ሊያስቸግር ይችላል። ከMake It Bilingual! ጋር ይህን ጊዜ አሁን በጥቂት ሰከንዶች ውስጥ ማሳነስ ይቻላል።

readyToStart.title

readyToStart.text

Logo.

ንብረት መብት © 2025 Make It Bilingual። መብቶች ሁሉ የተጠበቁ ናቸው።

አግኙንየእቃ መረጃየግላዊነት ፖሊሲየአጠቃቀም ውሎች

ንብረት መብት © 2025 Make It Bilingual። መብቶች ሁሉ የተጠበቁ ናቸው።