17.09.2024
በደቡብ ትሮል ያለው በሁለት ቋንቋ መግባባት ከህጋዊ መስፈርት የበለጠ ነው፤ የክልሉን ባህላዊ ልዩነት የሚያሳይ በሕይወት ያለ መግለጫ ነው። የጀርመንና የጣሊያን ቋንቋ ተናጋሪዎች በአንድነት መኖራቸው በአብዛኛው ጊዜ ለጽሁፍ መግባባት ልዩ መስፈርቶችን አመነታል። እኛም ምን ማስተካከያ እንዳስፈልገው እና በMakeItBilingual Word Add-in መሣሪያ በፍጥነትና በቀላሉ በሁለት ቋንቋ ጽሁፎችን እንዴት መፍጠር እንደሚቻል እናቀርባለን።
በደቡብ ትሮል ያለው በሁለት ቋንቋ መግባባት መሠረቱ በክልሉ ታሪክ ውስጥ በጥልቅ ተደብቆ ነው። ከ1972 ዓ.ም የአውቶኖሚ ሕግ ጀምሮ ጀርመንና ጣሊያንኛ እንደ መንግስታዊ ቋንቋዎች በእኩልነት ተሰማሩ። ይህም ማለት ሁሉም መንግስታዊ ሰነዶች፣ የንግድ ደብዳቤዎችና የመንግስት መግባባቶች በሁለቱም ቋንቋዎች እንዲገኙ ያስፈልጋል።
በደቡብ ትሮል በዓመታት ውስጥ ለበሁለት ቋንቋ የተዘጋጀ የንግድ ደብዳቤ ልዩ ልምዶች ተስማሙ። ከሌሎች በሁለት ቋንቋ ያሉ ክልሎች የተለየ ሁኔታ ያለው የቋንቋዎቹ ቅደም ተከተል አይደለም፤ እነዚህ ቋንቋዎች በአብዛኛው በሁለት አምዶች ስር በአንድ ቦታ በተመሳሳይ ሁኔታ ይቀመጣሉ። ይህ የማቅረብ መንገድ በተለይ ለአንባቢዎች ተስማሚ መሆኑን አሳየ፣ ምክንያቱም የቋንቋዎቹን ትርጉም በቀጥታ እንዲያወዳድሩ ያስችላቸዋል።
በደቡብ ትሮል የተለመደው መሠረት የተቀባዩ ቋንቋ መሠረት መሆን ነው። ቋንቋው ካልታወቀ፣ ሁለቱም ቋንቋዎች በእኩልነት ይጠቀማሉ። በአቀማመጡ ላይ ሲሰሩ የሚመከሩት:
የተቀባዩ ዋና ቋንቋ በግራ አምድ ላይ እንዲታይ ነው። ይህ ለአንባቢው የተለመደ አንባቢ አቅጣጫ ሲሆን እንደ ከባድ አክብሮት ይቆጠራል። ቋንቋዎቹ በእኩልነት ከተሰማሩ በግራ የጀርመን ቋንቋ እንዲቀመጥ የተለመደ ነው።
በሁለት ቋንቋ የተዘጋጀ ደብዳቤ በባለሙያነት ማቀናበር ከፍተኛ ተግባራዊ እንክብካቤ ይፈልጋል። ደብዳቤው በአንድ አምድ ውስጥ ያሉ አንቀፆች ከሌላው አምድ ውስጥ ያሉት ጋር በተመሳሳይ ከፍታ እንዲሆኑ መቀመጣቸው አስፈላጊ ነው።
በተለምዶ ለእያንዳንዱ አንቀፅ አንድ ተመሳሳይ መስተዋት በሁለት አምዶች ውስጥ መመደብ ይኖርበታል።
ይህ እንዲሁም የትርጉም ትክክለኝነትን በቀላሉ ማረጋገጥን ያስችላል።
በደቡብ ትሮል ለአንዳንድ ቃላት የተለየ የትርጉም ልምድ ተቋቋመ። እነዚህን የክልሉን ልዩ ባህላዊ ትርጉሞች መረዳትና መከበር አስፈላጊ ነው። ምሳሌዎች ከሆኑ:
የጀርመን "Sehr geehrte Damen und Herren" በጣሊያንኛ ብዙ ጊዜ "Gentili Signore e Signori" ተተርጎማል፣ ምንም እንኳን በሌሎች የጣሊያንኛ ክልሎች "Egregi Signori" እንደ ተለመደ ምላሽ ይጠቀማሉ። እንዲሁም በመንግስት መደበኛ ስሞችና በሕጋዊ ቃላት ውስጥ የደቡብ ትሮል የተለየ የትርጉም ባህል አለ።
በደቡብ ትሮል ውስጥ በሁለት ቋንቋ ሰነዶች ሲዘጋጁ በሁለቱም ቋንቋዎች የሚገኙት ይዘቶች በትክክል እንዲመሳሰሉ መረጋገጥ አስፈላጊ ነው። ይህም ማለት:
ሁለቱም ቋንቋዎች በይዘት አንድ መሆን አለባቸው። በውልና በሕጋዊ አስፈጻሚ ሰነዶች ላይ ሁለቱንም ቋንቋዎች በሕጋዊ ባለሙያ እንዲተገነዘቡ መመከት ይገባል። እንዲሁም የትርጉም አቋም ያለው አንድ ክፍል በአስተዋይነት የትኛው ቋንቋ በግልጽነት ይሆናል ብሎ ይገልጻል።
የበሁለት ቋንቋ ሰነዶችን ማዘጋጀት ጊዜ የሚወስድ እና ውስብስብ ሂደት ሊሆን ይችላል። በዚህ የMakeItBilingual መሣሪያ ልምድ ያለው የWord Add-in ሶፍትዌር እጅግ ጠቃሚ ሊሆን ይችላል። ይህ ሶፍትዌር ከአንድ ቋንቋ የተዘጋጀ ጽሁፍ በፍጥነትና በባለሙያነት የተዘጋጀ በሁለት ቋንቋ የተሰራ ሰነድ ለመፍጠር ያስችላል።
ሶፍትዌሩ ስለተለመዱት የአቀማመጥ መመሪያዎች ራሱን አዘጋጅቶ ነው፣ እና በደቡብ ትሮል የተለመዱትን በሁለት አምዶች የተዘጋጀ አቀማመጥ ይፈጥራል።
በተለይ አንዱን ቋንቋ ሲያስተካክሉ ሌላው ቋንቋ በራስ ራሱ እንዲዘመን የሚያስችል ችሎታ እጅግ አስደናቂ ነው። ይህም ጊዜን በብዛት ማስቆጠር ብቻ ሳይሆን በሁለቱ ቋንቋዎች መካከል ያለ የይዘት አልተመሳሰለ ስህተት ምንም እንዳይኖር ያረጋግጣል።
በደቡብ ትሮል ያለው በሁለት ቋንቋ መግባባት ሕጋዊ መስፈርቶችና ባህላዊ ባህሎች የተዋሃዱትን የመግባባት መንገዶች እንዴት እንደሚሠሩ የሚያሳይ የሚያስደንቅ ምሳሌ ነው። የክልሉን ልዩነቶች በትክክል በመረዳትና በዘመናዊ መሣሪያዎች እንደ MakeItBilingual መደገፍ ሁሉንም የተወሰኑ በሁለት ቋንቋ የተዘጋጀ ሰነዶች በባለሙያነት እና በቀላሉ መዘጋጀት ይቻላል።
ንብረት መብት © 2025 Make It Bilingual። መብቶች ሁሉ የተጠበቁ ናቸው።